| |
|
 |
Filmi tõlkimine Foto: Postimees |
 |
Filmitõlkeid pakkuv netileht alustas taas tegevust
(139)
24.10.2005 14:51
Peeter Kuimet, reporter/toimetaja
Kommenteeri | Loe
kommentaare
Paar nädalat tagasi Eesti Autoriõiguste Kaitse Organisatsiooni (EAKO) suletud tasuta eestikeelseid filmisubtiitreid pakkunud portaal subclub.future.ee vahetas veebilehe majutajat ning alustas taas tegevust.
Samuti on portaali üks eestvedajaid, ärimees Viktor Siilatsi poeg Keith Siilats teinud portaalis Täna Otsustan Mina (TOM) ettepaneku autoriõiguse seaduse muutmiseks. Siilatsi arvates ei peaks filmisubtiitrid olema autoriõigustega kaitstud, põhjendades seda asjaoluga, et Eestis ei jätku tõlkijaid. Koduleht suleti esmakordselt paar nädalat tagasi, kuna vastavalt autoriõiguse seadusele tohib filmi tõlkida ainult selle autori loal. EAKO tegevdirektori Ilmar Härg kinnitas, et kavatseb ka nüüd paluda veebilehe majutajal tõlkeid jaganud portaal sulgeda. «Tavaliselt on veebilehe majutajad meie soovidesse mõistvalt suhtunud, kuna filmi tõlkimine ilma selle autori loata on seadusevastane,» selgitas Härg. «Õiguskaitseorganite poole kavatseme pöörduda alles siis, kui midagi muud üle ei jää,» ütles ta. Juhul, kui portaal on kolinud mõnda välisriigil asuvasse serverisse, võetakse Härja sõnul ühendust välismaiste autorikaitseorganisatsioonidega. Seadusemuudatuse ettepanekusse suhtus Härg negatiivselt. «Need tõlkijad võiksid näiteks küsida Jaan Krossilt, mida ta arvab sellest, kui keegi tema teoseid ilma luba küsimata tõlkima ja levitama hakkaks,» ütles Härg. Portaalil subclub.future.ee on enam kui 15.000 registreeritud kasutajat ning sealt on võimalik alla laadida enam kui 2700 erineva filmi ja seriaali subtiitreid.
|